درباره ریبوار Rebwar

A few words about Rebwar A veteran revolutionary author, poet and songwriter, Mosleh Rebwar has published an anthology of poetry and short stories based on actual working class struggles that shook the world since the 1960s. These stories were first broadcast into towns and cities across Iran’s Kurdistan province by the radio station of the Komala communist party. Komala means “collective.” Rebwar was the first to translate The Internationale (the anthem of the international working class) into Kurdish (Sorani). His revolutionary songs remain popular across the region, and among the progressive Iranian Kurdish émigré communities scattered around the world. Born in 1947 in the Kurdish town of Mariwan, Rebwar grew up under the brutal Shah’s regime. The neighbouring Soviet Union represented a beacon of hope for social justice and development. Rebwar sharpened his politics while a student in Tehran in the 1960s, and was a founding member of Komala. The party remained an underground organisation until the eve of the 1979 uprising in Iran, which toppled the monarchy. Komala led the resistance to the Islamist takeover in Kurdistan before activists were killed or forced into exile during a bloody campaign waged by the new Islamic Republic against communists and progressives. But the struggle did not end there. Komala set up guerilla camps that won the support of people by refusing to submit to the Islamist regime, and continued the fight for socialism as part of the wider international communist movement. Rebwar remained an active member of the party until its split in the late ´80s and then continued in a new established party until the late of the ´90s. Since then he continues his political activities independently. Rebwar has worked as a secondary school teacher in Gothenburg, Sweden. He continues to campaign against racism and sexism and for working class power.

خوشکی خۆشەویستی برات

خوشکی خۆشەویستی برات
                     دیسان سڵاوی گەرم و گەش
                     دیسان دڵدانەوەی ٸازار
                    وەرزی بەهار
                    وەرزی بەهار، وەرزی گوڵ،
                            زۆر حەیف بوو
                            ٸازیز بەڕێ کەینە ژێر گڵ!
                            بەهاران، هێرۆ گوڵ ٸەدا
                            هێرۆی تۆ، بەڵام، تازیەبار
                            شینی تەرمی ژێر گڵ ٸەکا!
       نووسیبووی بۆت
     ‌                  ڕەفێقم بوو
   ‌        ‌               ڕەفێقی جوانیم تا پیریم
  ‌                       درەو، دەسکەنە و زویریم
  ڕەفێقی خەم وخۆشیم بوو، ساڵەهای ساڵ
  ڕەفێقی پەروەردەی مناڵ
                  پشکووتن و سەرکەوتنیان
                  ڕەفێقی جەرگ-سووتانم
                  ‌            جارێک، دووجار…
                  ڕفێقی دەربەدەریم بوو
                  کۆچاوکۆچی زوڵمی زۆردار؛
                  زیندانی چەنای چەندجارە و
                                      ڕەنج و ٸازار
                  ڕەفێق بوون و پاڵپشتی یەک    ٸێستا، ٸەو نیە، وەک پاڵپشت؛
                بەڵام یادگارەکانی خۆ، ماون گشت
                  نابێ فرمیسک
                  چاوی ڕەشمان کاڵ کاتەوە؛
                  سەرهەڵبڕین
                  بڕوانینە بەهاری ژین
                  مناڵانی پێگەیشتوو،
               بەرهەمی ژینێکی سەربەرز
             بۆن-خۆشترین شنەی سەرعەرز

انترناسیونال

ترجمەی فارسی انترناسیونال سرود بین المللی کارگران

ارسال شده اول مە 2023
مصلح ریبوار
در خور آهنگ اصلی و برای اجرا و پخش ساخته شده است

خیزید محنت زدگان جهان
بردگان گرسنگی
آگاهی غرد چو آتشفشان
برخروشاند زندگی
‌ پیش به سوی آخرین پیکار
همچو یک تن ای همرزمان
‌ ‌ با انترناسیونال
آزاد گردد انسان
ناجی در آسمان نجوئیم
نه شاه نه شیخ نه آسمان
خود به رهایی مان برشوریم
آفریننگان ای کارگران
جان از بند جهل و دستاورد رنج وگار
از چنگ رهزن رها کنیم
دمیم خود بر آتش این پیکار
آهن را گرماگرم کوبیم
‌ پیش به سوی آخرین پیکار
همچو یک تن ای همرزمان
با انترناسیونال
آزاد گردد انسان
مائیم کارگران و زحمتکشان
اردوی بیشمار کار
باید از آن ما شود جهان
نه بیکارگان خونخوار
تاکی نوشند از شیره ی جان ما
نابود گردانیم کرکسان
آنگاه دمد آفتاب فردا
درخشد جاودان بر انسان
پیش به سوی آخرین پیکار
همچو یک تن ای همرزمان
با انترناسیونال
‌ آزاد گردد انسان
۱۹۸۳(۱۳۶۲)نوشته شده در دسته‌بندی نشده توسط ریبوار Rebwar. افزودن پیوند یکتا به علاقمندی‌ها.

پیام مە

ارسال شده در اول مە 2023

آهنگ از گروە بانگەواز

خوانندە: رضا یوسف بیگی

شعر(ترجمەی آزاد) مصلح ڕێبوار

سرودی که

در رسانەهای حزب کمونیست ایران

و احزاب کمونیست کارگری پخش شدە
سرودەی: (ترجمەی آزاد) مصلح ڕێبوار

با صدای: رضا یوسف بیگی

آهنگ و اجرا: (گروە بانگەواز)ا فریبرز فخاری

ایستد، اول مه، چرخ کار؛
رمزی از تن زدن زاستثمار.
نیروی کارمان و بازوانمان 
نه؛ نباید رود بەیغماشان!
کارگر! متحد؛ سوی پیکار!
نظم سرمایه را کن نگونسار!
تا بەپاداریم نظامی نو
آزاد، برابر، جهانی نو

بشنو ای کارگر پیام مه
عزمت استوار، قدم دراین ره، نه!
اتحاد! کارگر متحد شو!
کهنه ویران نما؛ کن بپا نو!

در نخستین پگاه ماه مه
شیپور جشن کمون دمیده
تا پرولتر جهان، یکسر،
خیزد و رها کند نوع بشر.
یاد آن کمونارهای قهرمان
پرچمی سرخ است فرا- راهمان.
چه زدست دهیم؟ جز زنجیرمان؟
فردا جهان مارا ست بی-گمان!

بشنو ای کارگر پیام مه
عزمت استوار، قدم دراین ره، نه!
اتحاد! کارگر متحد شو!
کهنه ویران نما: کن بپا نو!

از صف جدا نشو؛ از ره نمان؛
همپای صف بیا؛ همراهمان.
ما، همچو کوهیم، پا بر جا
درهم آمیخته، چو دریاها.
حکم بی تردید تاریخ است:
رزم ما، سرانجام، پیروز است.
قلب خود را به این باور سپار
مائیم پیک آفتاب و بهار!

بشنو ای کارگر پیام مه
عزمت استوار، قدم دراین ره، نه!
اتحاد! کارگر متحد شو!
کهنه ویران نما؛ کن بپا نو!

ٸەنترناسیۆنال

ٸۆژن پۆتیە؛

وەرگێڕ: ڕێبوار

هه ستن ئەی هوزی بەش-مەینەتان؛
دیلانی برسیەتی دنیا!
له تەنووره ی بیر و باوەڕمان
قرمژنی تریشقه راسا.
تەنوورەی ئاخرینه؛ هەستن؛
با هەڵی پێچین دەورەی کون!
رابین و ژیرەو-ژوور کەین جیهان؛
ئیمەی هیچ بین بەگشت، ئەی کویلان!
ئاخرین شەره
‌ شەری سه رومال
با یەکگرتوو بین هەڤالان!
به ئەنترناسیونال
رزگار دەبی ئینسان.
دەسەلاتدار رزگارمان ناکەن؛
نەشا، نەشیخ، نەئاسمان.
با خۆمان بۆ رزگاري رابین،
ئەی خێڵی بەرهەمهێنەران
رزگاري گشتي بێ و رەها کەین
گیان لەبەند و مال له تالان.
خۆمان، ئاگر خوش-کەین و بوکتین
بەگەرماوگەرمي ئاسنمان.
ئاخرین شەڕە، شەڕی سەروماڵ
با یەکگرتوو بین هەڤالان!
به ئەنترناسیونال
رزگار دەبێ ئینسان.
ئێمەین کرێکاران و وەرزیران:
کومەلی مەزنی زەحمەتکێش.
هەر بە ئێمه دەبڕێ جیهان؛
تا کەی بۆ تەوەزەلی خوین-ڕێژ؟!
بەلام ئەمرو و سبەی،
ئەی هەوالان،
هەر که فەوتان قەل و داڵان،
هەتاوی گەش هەتا-هەتایه
تیشک داوێژێ بۆ ئینسان.
ئاخرین شەره شەڕی سەروماڵ
با یەکگرتوو بین هەڤاڵان!
به ئەنترناسیونال
رزگار دەبێ ئینسان.