آقای ڕئیس جمهور!
ترانەئی از: پینک؛
ترجمەی: مصلح ڕێبوار
آقای رئیس جمهورعزیز؛
میخوای بامن، دو قدم راە بیای؟
فرض کنیم ما
دو نفریم مثل هم و
تو هم، بهتر از من نیستی!
چند تا سؤال ازتون دارم؛
اگە رک و راست جواب بدی!
چە احساسی داری وقتی،
اینهمە بیخونە تو خیابون میبینی؟؟
بە درگاە کی دعا میکنی، قبل از خوابت؟؟
چی فکر میکنی، وقتی تو آینە نیگا میکنی؟؟
بە خودت مینازی، نە؟؟
راستی چەطوری خوابت میبرە، وقتی ما بقیە، زار میزنیم؟؟
وقتی یە مادر، نمیرسە با بچەش وداع کنە؛ ها؟؟
چەطو میتونی سرتو بالا بگیری؟؟
میتونی تو چششای من نیگا کنی و بگی چرا؟؟
آقای رئیس جمهور عزیز؛
بچگیات تنها بودی؛ نە؟؟
ها؟ نکنە بچەی تنها هستی؟؟
چطو میتونی بگی، هیچ بچەئی فراموش نشدە؟؟
ما کە ابلە نیستیم؛ کور نیستیم کە؛
همەشون تو کنج زندوناتن؛
و تو، راە جهنمو فرش میکنی!
اون چەجور پدری یە کە حقوق دخترشو سلب میکنە؟؟
اون چەجور پدری یە کە
از دخترش متنفرە چون دخترە گی هستش؟؟
فکریەم؛ بانوی اول چە میگن، وقتی از ویسکی و از کوکائین فارغ شدین؟؟
چە احساسی دارین وقتی، همەی ما زار میزنیم؟؟
وقتی یە مادر، فرصتی برای وداع ندارە؟؟
چطوری میتونی، راست-راست، راەبری و سرت رو هم بالا بگیری، ها؟؟
میتونی، تو چششام، حتی، نیگا کنی؟؟
بذار یەکم از “کار سخت” برات بگم:
دستمزد حداقل، وقتی یەبچە درراه باشە!
بذار از “کار سخت” برات بگم:
ساختن خونە، از نو، بعداز بمبارون!
بذار از “کار سخت” برات بگم:
ساختن جای خواب از یە کارتون!
بذار از “کار سخت” برات بگم:
برات بگم از “کار سخت”؛ “کار سخت”…
تو کە از کار سخت چیزی سرت نمیشە کە…
کار… کار سخت… کار سخت…. آە…
چطو خوابت میبرە … شبا…؟؟
چطو میتونی راست-راست راە بری؛ سرت رو هم بالا بگیری…؟؟
آقای رئیس جمهور عزیز؛
فکر نکنم ، هیچوقت بخوای
دو قدم، با من، راە بیای!
میخوای؟!
….. ….. ….
و با زیرنویس کوردي
ئەمەش کۆرديیەکەی:
|